Agata Teperek

Tłumaczka literatury niemiecko- i szwedzkojęzycznej, kulturoznawczyni i literaturoznawczyni. Studiowała w Berlinie, Turku i Sztokholmie. Stypendystka fundacji S. Fischer Stiftung, wielokrotna uczestniczka warsztatów przekładowych, wyjazdów rezydencyjnych i programów dla tłumaczy odbywających się przy okazji targów książki w Göteborgu i Helsinkach. Aktywna członki Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Współpracowała z Centrum Badań Historycznych PAN, Niemieckim Instytutem Historycznym w Warszawie i Instytutem Kaszubskim w Gdańsku. Interesuje się przede wszystkim literaturą szwedzkojęzyczną z Finlandii, a także zagadnieniami związanymi z kulturą pamięci i pamięcią zbiorową.

Wybrane publikacje

Najważniejsze przekłady:

  • Karin Smirnoff: „Missing People”, Pismo, 7(55) /2022, (ze szwedzkiego).
  • Kjell Westö: „Midsommar z panem Laakso”, [w:] Mistrzowie opowieści – skandynawskie lato, Wielka Litera: Warszawa 2022 (ze szwedzkiego).
  • Karin Smirnoff: Pojechałam do brata na południe, Wydawnictwo Poznańskie: Poznań 2022 (ze szwedzkiego).
  • Marcus Rosenlund: Gdy pogoda zmienia bieg historii, BoWiem: Kraków 2022 (ze szwedzkiego).
  • Romy Hausmann: Ukochane dziecko, WAB: Warszawa 2022 (z niemieckiego).
  • Fredrik Backman: Niespokojni ludzie, Marginesy: Warszawa 2022 (ze szwedzkiego).
  • Jurek Sawka: Quality time, Filtry: Warszawa 2021 (ze szwedzkiego).
  • Ingmar Bergman: Sceny z życia małżeńskiego, Zysk: Poznań 2021 (ze szwedzkiego).
  • Emily Ruete: Wspomnienia arabskiej księżniczki, Fotografistka: Bydgoszcz 2021 (z niemieckiego).
  • Astrid Erll: Kultura pamięci. Wprowadzenie, WUW, Warszawa 2018 (z angielskiego).
  • Anke te Heesen: Teorie muzeum, red. Anna Ziębińska-Witek, Wydawnictwo Neriton 2016 (z niemieckiego).
  • Frank Meisler: Zaułkami pamięci. Gdańsk–Londyn–Jaffa (bez rozdziału „Kaszuby – ludzie i kraina”), Instytut Kaszubski: Gdańsk 2014 (z angielskiego);

Aktualna lista przekładów na stronie Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury

Polityka Prywatności Regulamin