Małgorzata Słabicka-Turpeinen

Autorka kilkudziesięciu przekładów literatury pięknej, naukowej i literatury faktu oraz książek dla dzieci. Tłumaczy głównie z języka niemieckiego i na niemiecki. Specjalizuje się w przekładach o tematyce historycznej, artystycznej, podróżniczej, antropologicznej i kulturoznawczej. Członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, gdzie działa na rzecz medialnej widoczności tłumaczy. Stypendystka Literarisches Colloquium Berlin. Jurorka w konkursie na przekład w Międzynarodowym Konkursie Opowiadania. Od lat współpracuje z takimi wydawnictwami jak Nasza Księgarnia, Via Nova, Wydawnictwo Dolnośląskie, Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, Bukowy Las, bre.bra Verlag oraz licznymi instytucjami kulturalnymi, angażując się w różne projekty polsko-niemieckie, m.in. Berlin-Wrocław 2016 czy blog literacki Pisarza Miejskiego. Ma wieloletnie doświadczenie w prowadzeniu warsztatów translatorskich dla młodzieży i dorosłych, jak również innych wydarzeń kulturalnych. Doświadczenia translatorskie łączy z działalnością dydaktyczną w obszarze komunikacji międzykulturowej. Więcej informacji: https://stl.org.pl/profil/malgorzata-slabicka/

Wybrane publikacje

  • Sabine Bohlmann, Emilia Dziubak. Mamusiu, jak wielki jest świat?
  • Sabine Bohlmann, Emilia Dziubak. Tatusiu, czy dziesięć to dużo?
  • Niels Gutschow. Obsesja porządku
  • Jörg Bernig. Ziemia niczyja, bezpański czas
  • Tilmann Bünz. Kraina zimnolubów. Skandynawia dla początkujących
  • Cornelia Funke. Anyżowa Warownia
  • Gregor Thum. Obce miasto. Wrocław 1945 i potem
  • Martin Bauer. Templariusze: mity i rzeczywistość
  • Gerhart Hauptmann. Przygoda mojej młodości
  • Gerhart Hauptmann. Atlantyda

Polityka Prywatności Regulamin