Małgorzata Słabicka-Turpeinen

Jestem germanistką i interkulturalistką. Specjalizuję się w przekładach z języka niemieckiego, tłumacząc książki dla dzieci oraz literaturę piękną, naukową i literaturę faktu o tematyce historycznej, artystycznej, podróżniczej, antropologicznej i kulturoznawczej. Jako członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury działam na rzecz poprawy medialnej widoczności tłumaczy. Od wielu lat współpracuję z takimi wydawnictwami jak m.in. Nasza Księgarnia, Via Nova, Wydawnictwo Dolnośląskie, Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego oraz licznymi instytucjami kulturalnymi, w tym Europejska Stolica Kultury Wrocław 2016, Instytut Goethego i in. Mam wieloletnie doświadczenie w organizacji i prowadzeniu warsztatów translatorskich dla dzieci, młodzieży i dorosłych, jak również innych wydarzeń - w tym moderowanie rozmów panelowych oraz spotkań autorskich. Na spotkaniach z czytelnikami chętnie opowiadam też o procesie powstawiania książek oraz związanej z nim roli tłumaczy i tłumaczek jak również o działalności Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Doświadczenia translatorskie łączę z działalnością dydaktyczną w obszarze komunikacji międzykulturowej. Więcej informacji: https://stl.org.pl/profil/malgorzata-slabicka/

Wybrane publikacje

  • Kai Lüftner, Emilia Dziubak, Zawieruszek
  • Horst Bredekamp, Akt obrazu
  • Sabine Bohlmann, Emilia Dziubak. Mamusiu, jak wielki jest świat?
  • Sabine Bohlmann, Emilia Dziubak. Tatusiu, czy dziesięć to dużo?
  • Niels Gutschow. Obsesja porządku
  • Jörg Bernig. Ziemia niczyja, bezpański czas
  • Tilmann Bünz. Kraina zimnolubów. Skandynawia dla początkujących
  • Cornelia Funke. Anyżowa Warownia
  • Gregor Thum. Obce miasto. Wrocław 1945 i potem
  • Martin Bauer. Templariusze: mity i rzeczywistość
  • Gerhart Hauptmann. Przygoda mojej młodości
  • Gerhart Hauptmann. Atlantyda

Polityka Prywatności Regulamin