Dawid Czech

Absolwent Uniwersytetu Wrocławskiego (filologia angielska, filologia germańska i prawo), doktor nauk humanistycznych z dziedziny językoznawstwa, tłumacz literatury angielskiej i niemieckiej, przede wszystkim eseistyki i non-fiction. Od ponad sześciu lat prowadzi zajęcia z teorii i praktyki przekładu na Uniwersytecie WSB Merito. Do głównych obszarów jego zainteresowań naukowych należą przekład literacki i audiowizualny, kognitywistyka, filozofia umysłu oraz prawo autorskie. Z angielskiego na polski przełożył dziewięć tytułów, w tym zbiór esejów i felietonów George’a Orwella „Lew i jednorożec” oraz „Czytaj niebezpiecznie” Azar Nafisi. Wolne chwile lubi spędzać na kanapie z książką lub grą wideo, a jeśli pogoda dopisuje – na świeżym powietrzu, obserwując ptaki.
Wybrane publikacje
- Azar Nafisi, Czytaj niebezpiecznie. Wywrotowa literatura na burzliwe czasy, Kraków: Karakter, 2023.
- George Orwell, Lew i jednorożec. Najlepsze eseje i felietony, Kraków: Karakter, 2023.
- Rebecca Solnit, Róże Orwella, Kraków: Karakter, 2023.
- Cliff Kuang i Robert Fabricant, User Friendly. Jak niewidoczne zasady projektowania zmieniają nasze życie, pracę i rozrywkę, Kraków: Karakter, 2022.
- Milo Beckman. Jak czesać włochatą kulę. Matma bez liczb, Łódź: Feeria Science, 2021.